(相關資料圖)
視聽作品在國際傳播中對講好中國故事,傳播好中國聲音有著天然的優勢,通過音畫可以向世界展示一個真實、立體、全面的中國。北京市廣播電視局堅持全球視野、國家站位、首善標準,全面支持視聽領域的國際合作,努力擴大新視聽國際傳播的影響力。在中非合作過程中,其從擴大視聽精品譯配規模、對外內容創作、建設合作平臺、創新交流活動、賦能生態建設等方面進行探索創新,為“聯接中非,攜手發展”貢獻北京力量。
北京市廣播電視局立足北京雄厚的視聽產業基礎、完整的產業鏈條,貫通視聽內容和科技,堅持節節對接、會會相融,提升視聽品牌活動的國際化、專業化水平,從媒體合作、產業振興、融合發展、視聽貿易和電視劇、紀錄片、動畫片、公益廣告等內容上發力,進一步擴大北京新視聽在非洲的傳播聲量。
為鼓勵北京視聽企業走出去,北京市廣播電視局設立了全國首個省級提升廣播電視和網絡視聽國際傳播能力專項資金和項目庫。專項資金項目實施以來,已獎勵項目300多個,項目庫收錄項目超過200個,涌現出一批北京優秀視聽企業。
為促進“北京出品”優秀精品視聽節目走出去,北京市廣播電視局發起設立北京新視聽海外協作聯盟,意在打造一個具有號召力的國際傳播交流協作與資源共享平臺,著力推進譯制基地和“走出去”示范機構建設?,F已評審認定了涵蓋英語、阿拉伯語以及歐洲、非洲各主要語種的4個譯制基地和20家國際交流示范機構。其中,五洲傳播等8家機構、歌華傳媒等4家機構分別獲評首都廣播電視和網絡視聽“走出去”示范機構、譯制基地。這些機構帶動了中國(北京)影視劇譯制基地建設,實現了首都影視譯制完整產業鏈條,為孵化“北京譯制”品牌提供了豐沃的土壤,在推動視聽國際交流上發揮了重要作用。
截至2021年年底,中國(北京)影視譯制基地完成影視劇翻譯5萬集、配音3.8萬集。眾多優秀的非洲配音演員來到中國,投身于影視劇的譯制配音事業,成為中非文化交流的使者。
中國(北京)影視譯制基地以北京總部的譯制配音中心為依托,用英、法、葡等十余個語種譯制配音了近千部電影、電視劇、紀錄片、動畫片等中國優秀視聽作品,并通過自辦的多語種功夫頻道、多語種中國影視劇頻道、非洲本地語種頻道以及兒童頻道等在非洲多國播放。
責任編輯:侯亞麗
分享到:版權聲明:凡注明來源“流媒體網”的文章,版權均屬流媒體網所有,轉載需注明出處。非本站出處的文章為轉載,觀點供業內參考,不代表本站觀點。文中圖片均來源于網絡收集整理,僅供學習交流,版權歸原作者所有。如涉及侵權,請及時聯系我們刪除!